70 Idioms and Sayings in Norway
Norwegian language is full of quirky and interesting idioms and sayings that give you a peek into the country's culture. These expressions range from funny to profound and sometimes reveal a bit about old Norwegian values and way of life. In this blog post I’ve tried to collect idioms and sayings that you might actually come across during your studies or visit to Norway.
PS: Some these sayings have been “stolen” from other languages over time, so you might just recognize some of them from your own native language.
Det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær
Translation: There is no such thing as bad weather, only bad clothes
Meaning: Don’t complain about the weather, you should dress better instead.Gammel vane er vond å vende
Translation: “Old habbits are difficult to turn”
Meaning: “Old habits are hard to change”Morgenstund har gull i munn
Translation: “Morning time has gold in the mouth”
Meaning: The morning is a very valuable time where you can achieve many things.Eplet faller ikke langt fra stammen
Translation: The apple doesn’t fall far from the trunk
Meaning: Children resemble their parents.Å få både i pose og sekk
Translation: To get both in bag and sack
Meaning: You can’t get both / You can’t have your cake and eat it tooFørstemann til mølla
Translation: First person to the mill
Meaning: The first to get there gets it / First come first servedSmi mens jernet er varmt
Translation: Forge while the iron is hot
Meaning: To do something while you have the chance / To strike while the iron is hotBedre sent enn aldri
Translation: better late than never
Meaning: Better to do something late than not at all.Ta det med en klype salt
Translation: Take it with a pinch of salt
Meaning: Don’t believe 100% of what was said / don’t take it too seriouslyÅ ta det for god fisk
Translation: To take it as good fish
Meaning: To believe something someone said without doubting themAldri for sent å snu
Translation: Never to late to turn
Meaning: It’s never to late to stop / return / go backHa det bra
Translation: Have it well
Meaning: Take care!Borte bra men hjemme best
Translation: Away is good, but home is best
Meaning: Nothing beats homeUt på tur, aldri sur
Translation: Out on a trip / hike, never grumpy
Meaning: There’s no reason to be grumpy when you’re outside enjoying natureMye vil ha mer
Translation: Much / A lot wants more
Meaning: People that have a lot of things / money / anything always wants to have moreDet selger som hakka møkk
Translation: It sells like minced / chopped shit
Meaning: It’s selling really well / It’s super popularLyset er på, men ingen er hjemme”
Translation: The lights are on, but nobody’s home
Meaning: This person is not very smartDu er ikke den skarpeste kniven i skuffen
Translation: You’re not the sharpest knife in the drawer
Meaning: You’re not very smart (sharp)Å gå rundt grøten
Translation: To walk around the porrige
Meaning: To avoid getting to the point / Take a long time before getting to the point.Å male seg selv i et hjørne
Translation: To paint oneself into a corner
Meaning: To put oneself in a difficult situationHvorfor så lang i maska?
Translation: Why so long in (your) mask?
Meaning: Why are you making that face (usually a sad or surprised face)Du må ha is i magen
Translation: You must have “Ice in the stomach”
Meaning: You must be “be patient”Jo flere kokker, jo mere søl
Translation: The more chefs, the more mess
Meaning: Having more people involved means there are more people that can mess up the situation.En ulv i fåreklær
Translation: A wolf in a lamb’s clothing
Meaning: A bad guy disguised as a good guySelv en blind høne kan finne korn
Translation: Even a blind hen can find corn
Meaning: Anybody can get luckyÅ bli tatt på senga
Translation: To be taken on the bed
Meaning: To be caught in actionÅ bli tatt på fersken / fersk gjerning
Translation: To be taken on the “fresh”
Meaning: To be caught in the act of doing something / while the act is still very recentDet går så det griner / gviner
Translation: It goes so (much that) it’s crying (whining)
Meaning: It’s going really wellBrent barn skyr ilden
Translation: Burned children avoid fire
Meaning: Children (or people in general) learn from their mistakesJeg er frisk som en fisk
Translation: I’m as healthy as a fish
Meaning: I am very healthyØving gjør mester
Translation: Practice makes master
Meaning: You have to practice to become a master / Practice makes perfectTida flyr
Translation: Time flies
Meaning: Time is passing / has passed really quicklyIkke selg skinnet før bjørnen er skutt
Translation: Don’t sell the hide / skin before the bear has been shot
Meaning: Don’t promise something before you’re sure you can deliver on it.Uten mat og drikke duger helten ikke
Translation: Without food and drink, the hero doesn’t work
Meaning: You can’t accomplish great things with an empty stomachÅ få blod på tannen
Translation: To get blood on your tooth.
Meaning: To become inspired / driven to do something.Sitte med skjegget i postkassa
Translation: To sit with your beard in the mailbox.
Meaning: To have ended up in a stupid situation, that you may have cheated your way into.Man skal ikke skue hunden på hårene
Translation: You shouldn’t judge the dog on its hairs.
Meaning: You shouldn’t judge a book by its cover.Å gjøre kål på
Translation: To make cabbage of
Meaning: To finish something so that it is gone, for example by eating the leftovers.Å være på bærtur
Translation: To be out berry-picking
Meaning: To describe someone who does not know what they’re talking about or don’t know what they’re doingDet er aldri så galt at det ikke er godt for noe!
Translation: It’s never so bad that it’s not good for something.
Meaning: You can always find something positive in a negative situationÅ snakke rett fra leveren
Translation: To speak directly from the liver.
Meaning: To speak plainly/truthfully without sugar-coating.Der er ugler i mosen
Translation: There are owls in the moss.
Meaning: Something is off or not quite right. There is something secretive/sinister about a situation.Å ha en finger med i spillet
Translation: To have a finger included in the game.
Meaning: To play a part in something (often something sneaky).Det er helt Texas!
Translation: That’s completely Texas!
Meaning: That’s crazyHva er i veien?
Translation: What’s in the way?
Meaning: What’s wrong?Å svelge noen kameler
Translation: To swallow some camels.
Meaning: To give in / to chose to ignore something, often to keep the peace.Det er helt på trynet!
Translation: It’s completely on the face.
Meaning: It’s totally ridiculous.Håper at det smaker
Translation: I hope that it tastes.
Meaning: I hope it tastes good, bon appetit!Har du røyka sokka dine?
Translation: Have you smoked your socks?
Meaning: Are you crazy?Snakke i munnen på hverandre
Translation: Talking in each other’s mouths.
Meaning: People are talking at the same time, talking over each other / one another.Holde tunga rett i munnen
Translation: Keeping the tongue straight in the mouth.
Meaning: To be accurate / To no not deviate from the mission / To concentrate at the task at hand.Ta knekken på (meg)!
Translation: This breaks me! “Knekk” means to break in half.
Meaning: It’s killing me!Ryk og reis
Translation: Smoke and travel.
Meaning: Get the hell out of here.Jeg har det på tungen
Translation: I have it on my tongue.
Meaning: It’s on the tip of my tongue.Å leve på luft og kjærlighet
Translation: Living on air and love.
Meaning: To survive on very limited / few resources.Å gjøre noen en bjørnetjeneste
Translation: Do someone a bear favour.
Meaning: Despite trying to do the right thing, you do more harm than good.Å stikke noe under en stol
Translation: Stick something under a chair.
Meaning: To try and hide something.Å være i vinden
Translation: Being in the wind.
Meaning: To be popular, fashionable or to be “on a roll”.Som plommen i egget
Translation: Like the yolk in the egg.
Meaning: To be in an ideal situation / To be in a very comfortable situation.En gladlaks
Translation: A happy salmon.
Meaning: A positive and cheerful person / A happy-go-lucky person.Å tenke koffert
Translation: To think suitcase.
Meaning: Someone who associated everything with sex, similar to having one’s head in the gutter.Å ha bein i nesa
Translation: To have bones in your nose.
Meaning: To be tough and determined and not afraid to speak up.Jeg har en høne å plukke med noen
Translation: I have a hen to pluck with someone.
Meaning: To have a bone to pick with someone.Å være midt i smørøyet
Translation: To be in the middle of the butter melting in the porridge.
Meaning: To be in a great place, find yourself in a favourable position.Å tråkke i salaten
Translation: To step in the salad
Meaning: To do or say something embarrasing or tactless.Det er hipp som happ for meg
Translation: It’s hip like happ for me
Meaning: Either (or any) way is fine (by me)Stopp en halv
Translation: Stop one half.
Meaning: Hold your horse.For noe tull og fanteri
Translation: How jokingly and silliness.
Meaning: Silly and/or useless things/activities.Brillefint
Translation: Glasses-nice.
Meaning: Splendid / Superb.Det er helt hull i hodet
Translation: That is completely hole in the head.
Meaning: That is very stupid / ridiculous.Å ha rent mel i posen
Translation: To have clean / pure flour in the bag
Meaning: To have pure intentions.Å dra alle under en kam
Translation: To pull everyone under one comb
Meaning: To generalise people / Assume a stereotype is true for everyone who’s in that group.
As you can probably tell Norwegian is a rather colorful language. It’s probably also easy to see that a good amount of idioms stem from our long history of fishing and farming.
Hopefully you learned something new from this collection! Also please feel free to let me know if I should add, remove or correct something.
Vi snakkes!
-Martin